ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА УЗБЕКСКИХ ПИЩЕВЫХ РЕАЛИЙ
Abstract
В настоящее время межкультурное взаимодействие развивается быстрыми темпами и влияние одной культуры на другую приобретает особое значение в общественной жизни. Развитие межкультурных и международных связей дает возможность познакомиться с миром разных культур. Особенно важен вопрос известности нашей культуры через переводные художественные произведения. Поэтому перевод явлений культуры играет большую роль в повседневном общении. Национальные блюда также являются неотъемлемой частью любой культуры или народа. Однако существуют определенные проблемы или препятствия при переводе национальных блюд на другие языки. Реалии можно использовать для преодоления некоторых трудностей и незнания языков и культур.
References
Dirks, W., & Davronov, T. 2005. Ozbekcha-Ingılızcha Lug’at/Uzbek English Dictionary. The Central Asian Heritage
Group.
Карим Махмудов, “Узбек таомлари” - Ташкент: “Меҳнат”, 1989. –p. 427;
Олимова Дилафруз. Актуальные проблемы литературного перевода: проблемы перевода с Узбекского на Английский язык.
Lecturers of National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek, 2020.
Peter Newmark. A textbook of translation. Shanghai foreign language education press, 1988.
Petersen, M. 2000. Treasury of Uzbek legends and lore. Ташкент: Катортол-камолот.
Rosenberger, N. 2007. Patriotic appetites and gnawing hungers: Food and the paradox of nation-building in Uzbekistan Ethnos, 72(3), 339-360.
Vlakhov S., Florin S., Untranslatable in translation. - Moscow, International Relations, 1980. –p. 341;