TRANSLATING ISSUES OF ENGLISH RELIGIOUS TERMS
Keywords:
Key words: connotations, cultures, translators, terminology, theological accuracy, transliteration, misinterpretations, misunderstandingsAbstract
Abstract: This article examines the challenges and complexities involved in
translating English religious terms. Religious terminology often carries deep cultural
and historical significance, making accurate translation crucial for effective
communication and understanding across different languages and cultures. The article
explores the various factors that contribute to the difficulties of translating religious
terms, such as linguistic nuances, theological concepts, and cultural connotations. It also
discusses different translation strategies employed by translators, including literal
translation, adaptation, and cultural equivalence. The article highlights the importance
of context and the need for a nuanced approach to translating religious terms, taking into
account the target audience, cultural sensitivities, and the specific religious traditions
involved.