FEATURES OF AUDIOVISUAL TRANSLATION
Keywords:
Keywords: Audiovisual translation, subtitling, dubbing, transcreation, accessibility, intercultural communication, multimodality.Abstract
Annotation: This article delves into the multifaceted world of audiovisual translation, examining its key features, diverse methods, and the implications for both creators and consumers. Through an exploration of literature and analysis of various approaches, the article aims to provide a comprehensive understanding of the challenges and opportunities in audiovisual translation. The study encompasses subtitling, dubbing, transcreation, and the growing importance of accessibility, shedding light on how these aspects contribute to effective communication and cultural exchange in the globalized media landscape.
References
Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие / И.С. Алексеева. – СПб.: Академия, 2004. – 352 с.
Козуляев А.В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу: дис. … канд. пед. наук / А.В. Козуляев. – Москва, 2019. – 228 с.
Козуляев А.В. Обучение динамически эквивалентному переводу аудиовизуальных произведений: опыт разработки и освоения инновационных методик в рамках школы аудиовизуаль ного перевода / А.В. Козуляев // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2015. – № 3 (13). – С. 3–24.
Маленова Е.Д. Теория и практика аудиовизуального перевода: отечественный и зарубежный опыт / Е.Д. Маленова // Коммуникативные исследования. – 2017. – № 2 (12). – С. 32–46.
Матасов Р.А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: автореф. дис. … канд. филол. наук / Р.А. Матасов. – Москва, 2009. – 23 с.
Чужакин А.П. Мир перевода-1: introduction to interpreting XXI / А.П. Чужакин, П.Р. Палажченко. – Москва: Р. Валент, 2004. – 223 с