ПРОБЛЕМА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЭССЕ «ВЛАСТЬ СТИХИЙ» И. БРОДСКОГО НА УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК
Keywords:
Kalit so‘zlar: tillararo kommunikatsiya, ekvivalentlilik, talqin qilish, tushirib qoldirish, kalvinizm.Abstract
Mazkur maqolada Iosif Brodskiyning «Unsurlar hukmdori» essesini o‘zbek tiliga
tarjima qilishda yuzaga keladigan muammolar, jumladan, ekvivalentsizlik hodisasi
yoritilgan. Bundan tashqari, tarjima jarayonida esse janrining o‘ziga xos badiiy
jihatlarini hisobga olish bilan bog‘liq masalarga to‘xtalib o‘tilgan.
References
Использованная литература:
Ko‘rfaz yog‘dusi [Matn]: she’rlar, esselar, adabiy suhbat / Iosif Aleksandrovich
Brodskiy.– Toshkent: «O‘zbekiston» NMIU, 2021. С. 88.
А. Мадвалиев ва б. Ўзбек тилининг изоҳли луғати. А. Мадвалиев таҳр.
Тошкент.: «Ўзбекистон миллий энциклопедияси» ДИН, С. 432.
Армстронг К. История Бога: 4000 лет исканий в иудаизме, христианстве
и исламе = A history of God. — М.: Альпина нон-фикшн, 2016.
Ахмедова Т.Ф. Проблема автоперевода в творчестве двуязычного поэта
И. Бродского // Вестник Дагестанского государственного университета. Серия 2:
Гуманитарные науки. 2010. №3.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд-е 3-е. М.:
Флинта; Наука, 2003. С. 63.
Петросян А. Р. Зухд // Ислам: энциклопедический словарь / Отв. ред. С.
М. Прозоров. – М. : Наука, ГРВЛ, 1991. – С. 80.
Ўзбекистон миллий энциклопедияси. Электронный ресурс. С. 697. Указ
на источник: https://ziyouz.uz/kutubxona/ziyouz/lugatlar/.