DIFFICULTIES AND STRATEGIES IN TRANSLATING LEGAL TEXTS
Keywords:
Key words: translation quality, errors and difficulties in translation, legal texts, translation analysis.Abstract
Annotation: Nowadays, translating legal texts into other languages is very difficult and only professional translators specializing in legal translation should be engaged in the translation of legal documents and scientific works.The purpose of this article is to analyze translation from three perspectives: translation quality, errors and difficulties encountered in the translation of legal texts and the consequences of such errors in professional activity translation. The article emphasizes the importance of good and accurate translation. The article provides general information about errors and difficulties in translating legal texts and their consequences errors in professional translation with application to the field of law.
References
Al-Refo, M. Y. D. & Faqir, R. S. A. (2016). From Legal Translation to Legal Globalization: Globalization of Criminal Laws to Counter Global Crimes. International Journal of Social Science and Humanity, 6(4), 275-281. http://dx.doi.org/10.7763/IJSSH.2016.V6.657
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bowen, G. A. (2009). Document Analysis as a Qualitative Research Method. Qualitative Research Journal, 9(2), 27-40. https://doi.org/10.3316/QRJ0902027
Camelia, C. (2014). Errors and Difficulties in Translating Legal Texts. Management Strategies Journal, 26(4), 487-492.
Cao, D. (2007). Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.
Corbin, J., & Strauss, A. (2008). Basics of Qualitative Research: Techniques and Procedures for Developing Grounded Theory, 3rd ed. Thousand Oaks: Sage.
Danet, B. (1980). Language in the Legal Process. Law and Society, 14(3), 447-563. https://doi.org/10.2307/3053192
Garner, B. A. (1986). A Dictionary of Modern Legal Usage. Oxford: Oxford University Press.
Haigh, R. (2004). Legal English. London: Cavendish Publishing Limited.