DIFFICULTIES IN GRAMMATICAL TRANSLATION FROM UZBEK TO ENGLISH

Authors

  • Anvarjonova Zarifaxon Abrorjon qizi

Keywords:

Key words: conjugation, possessive case, pronoun, tense, mood, verb, case system, coherence, clarity, translator

Abstract

Exploring the grammatical challenges of translating from Uzbek to English delves into the intricate structures and nuances embedded within both languages. One of the primary challenges lies in the complexity of verb conjugation in Uzbek, where verbs undergo extensive changes to convey information about tense, aspect, mood, person, and number. This agglutinative nature of Uzbek verbs, with suffixes adding layers of meaning within the verb itself, contrasts with the more analytical approach of English verbs, often requiring auxiliary verbs and additional words to express similar nuances. Furthermore, the noun case system in Uzbek adds another layer of complexity. Uzbek employs a range of noun cases to denote grammatical functions such as subjects, objects, possession, and relationships, each marked by specific suffixes. Translating these nuanced case distinctions into English, which primarily relies on word order and prepositions for grammatical clarity, requires careful consideration and often leads to structural adjustments in sentence construction.Additionally, the use of postpositions in Uzbek, where modifying words come after the noun, differs from the prepositional system in English. This difference in positioning can impact sentence flow, word order, and the overall rhythm of the translated text, necessitating creative solutions to convey the intended meaning accurately.

References

Anvarjonova Z. (2023). Enhancing language fluency: Exploring modern approaches to teaching translation into a foreign language. Yangi oʻzbekiston pedagoglari axborotnomasi 1-jild, 11-son (yoʻpa) ( 59-61)

Anvarjonova Z. (2024). The importance of cultural context in translating fiction . Лучшие интеллектуальные исследования. Часть -13, том - 3 ( 94-99)

Anvarjonova Z. (2024). How to preserve the emotional nuances and subtleties of the author's expression. Problems of conveying wordplay, allusions and metaphors. Международный научный журнал № 10 (100), часть1 «Научный Фокус» часть1 № 10 (100) (357-360)

Anvarjonova Z. (2024). Importance of socio-linguistic context in translation of fiction. O‘zbekistonda fanlararo innovatsiyalar va 28-son ilmiy tadqiqotlar jurnali 28-son (79-82)

Anvarjonova Z. (2024). The crucial role of idiomatic expressions and wordplay in translation of fiction. Международный научный журнал № 18(100), часть 1 «Новости образования: исследование в XXI веке».(217-220)

Anvarjonova Z. (2024). The crucial role of tone and style in fiction translation. “PEDAGOGS” international research journal. (98-101)

Edward Sapir, Mandelbaum, David (ed.). Selected writings in language, culture and personality , 1949

Ezra Pound, Guido’s Relations, 1969 in Translation Studies Reader, ed. by S. Gabrielyan, Yerevan: Sahak Partev, 2007

T. McArthur, The Oxford Companion to the English Language, Oxford, Oxford University Press, 1992, p. 913.

Published

2024-05-27

How to Cite

Anvarjonova Zarifaxon Abrorjon qizi. (2024). DIFFICULTIES IN GRAMMATICAL TRANSLATION FROM UZBEK TO ENGLISH. Journal of New Century Innovations, 53(3), 96–99. Retrieved from https://newjournal.org/new/article/view/14180